Avisar de contenido inadecuado

¿VASO DE AGUA?, ¿VASO CON AGUA?

{
}

Es frecuente escuchar "vaso de agua" con el significado de "vaso que contiene agua", y lo más curioso es que la gran mayoría rechaza y corrige esta frase porque cree que lo correcto debe ser "vaso con agua". Y siguen creyendo que no se debe decir "vaso de agua" porque los vasos no se hacen de agua, sino de vidrio o de plástico.

Sabemos que las preposiciones (a, ante, bajo, con, de, desde...) "adquieren" un significado de acuerdo con el contexto, es decir, por sí solas no denotan un significado específico. En el caso de "vaso de agua", el significado que adquiere la preposición "de" es de "medida o cantidad", entonces al decir "dame un vaso de agua" estamos pidiendo "agua" en la "medida de un vaso"; en otros términos: el "vaso" no me interesa, me interesa el agua, pero en la cantidad de un "vaso". Por esta razón solemos pedir o decir: "un tarro de leche" (a nadie se le va a ocurrir que los tarros se hace de leche y no de lata), "una bolsa de cemento", "una cucharada de sal", "media taza de agua"; como vemos, en estos casos el significado de la preposición "de" es el de medida o cantidad.

Es tan cierto que la preposición adquiere un significado en el contexto que decir "vaso de agua" también podría interpretarse como "un vaso exclusivo para tomar agua", al igual que existe "vaso de jugo o vaso juguero", aunque no digamos "vaso aguatero".

Observe cómo la preposición "de" va adquiriendo diferentes significado en el contexto:

vaso de cristal (materia prima)
vaso de cerveza (exclusividad)
vaso de mi prima (pertenencia)
vaso de juguete (función)
vaso de Tailandia (lugar de procedencia)
vaso de adorno (función)

Al decir "dame un vaso con agua", lo cual también es correcto, lo que estamos pidendo es un vaso que contenga agua solo que no especificamos la cantidad, pues bastaría que contenga unas gotas "de" agua para decir que ya es "un vaso con agua". Por esta razón todo "vaso de agua" siempre será "un vaso con agua", pero no al revés.

Lo curioso es que cuando se les pregunta a "los correctores" que no aceptan -por su ingenuo desconocimiento- la expresión "vaso de agua", éstos dicen que es incorrecto porque el profesor de lenguaje así les había enseñado. Entonces, ya sabemos de dónde viene el problema y ahora nos toca hacer la aclaración.

Finalmente, siempre he creído que el fin del lenguaje es la comunicación y si el emisor y el receptor se expresan en los términos que crean conveniente y logran entenderse a la perfección, entonces ya nada tenemos que hacer.

Gracias por leer

Manuel Urbina
prolector@hotmail.com

{
}
{
}

Comentarios ¿VASO DE AGUA?, ¿VASO CON AGUA?

ME PARESE MUY INTERESANTE ME PARECE PERFECTO :-)
Genesis Genesis 29/11/2008 a las 20:12
Ok.. gracias x la aclaracion.. yo sabia ke tamb se podia decir "un vaso de agua" pero no tenia la explicacion del por ke..!!!
Muchas Gracias
360 360 08/09/2009 a las 00:25
Bastante completo el documento, muy bien explicado con varios ejemplos y bien sustentado. Ademas también verifique la información con la DRAE y todo es correcto. Gracias.
Ing_Asdru Ing_Asdru 11/01/2010 a las 21:00
Excelentísimo!!!!
Karo! Karo! 22/01/2010 a las 23:55
Lo malo que a Manuel se le olvidó decir que la explicación se encuentra dentro de la metonimia, o sea, el "continente por el contenido".
Don Pepe Don Pepe 13/03/2010 a las 02:39
excelente aclaracion, hay gente que aun no sabe usar el español, hace poco escuche a una persona en una exposicion, pidiendo una reconceptualizacion del tema,jajajajaja me dio risa la palabra, cuando ni siquiera la palabra conceptualizar existe
luis carlos cuello luis carlos cuello 13/03/2010 a las 18:58
osea tu vas a mi casa y me pides un vaso con agua y te juro que te doy un vaso con un chorrito de agua
Anónimo Anónimo 13/03/2010 a las 19:01
Me parece que nos leíste totalmente es post. Si puedes termínalo y convesamos.
Pepe escribió:
"Lo malo que a Manuel se le olvidó decir que la explicación se encuentra dentro de la metonimia, o sea, el "continente por el contenido".
Respuesta:
La metonimia que señalas, o sea, de CONTINENTE por CONTENIDO se da cuando la transnominación  semántica hace que nos refiramos al elemento que sirve de envase u objeto contenedor con el sentido de lo que se contiene en él  y ello es totalmente permitido y en unos casos hasta agradable.
Ejemplos:
-Me fumé una cajetilla. (Lo que se fumó era lo que estaba dentro de la caja, o sea, los cigarros)
-Te invito una copa y nos vamos. (Igual,  el licor que es contenido por la copa).
En estos casos se puede apreciar claramente cómo se produce la transferencia  semántica de lo que se consume (licor, cigarros) por el elemento que lo contiene y que es inevitable en la mayoría de los casos.
Si dijéramos: "José, coloca este vaso de agua en la mesa", ¿en dónde se produce la metonimia?, ¿quién está mencionando el continente (el vaso) por el contenido (el agua)?, ¿acaso no se da un caso de correlación necesaria? 
La metonimia se daría si dijéramos: "Tómate un vaso", allí sí se produciría este tropo semántico, en donde se nota el uso de "vaso" con la carga semántica de "lo que está dentro del vaso".  Pero si decimos:  "Tómate un vaso de agua",  ya la figura cambia porque "vaso de agua" (toda la unidad sintáctica) no solo alude al contenido (el agua), sino también al continente (el vaso)". Este tipo de metonimia es claro: continente por contenido; sin embargo, hay autores que consideran que, efectivamente, a pesar del sintagma preposicional que especifica al contenido se produce la metonimia y han de tener sus razones, por lo que es respetable tu posición.
Un abrazo
Manuel
 Gracias por la información me es muy útil. Ya que en mi clase de Técnicas de Expresión Oral y Escrita. El profe Pepe quiere realizar un debate, entre los compañeros que esten a favor de "un vaso con agua" o "un vaso de agua", la mayoría de las personas votaron por el uso de "vaso de agua", ahora en la siguiente lección tenemos que justificar  el porque de nuestra escogencia. Cabe destacar que yo y unos 6 compañeros más fuimos los únicos que votamos por "vaso con agua", ya que los restantes 30 compañeros votaron por "vaso de agua", la opción correcta como según he leído en este artículo. Yo vote por "vaso con agua" yaque todos mis profesores de español de decían lo contrario.   

Muchas Gracias Don Manuel Urbina por este valioso aporte.

PD: Me gustaria saber su profesión y donde trabaja o en que, ya que nuestro profesor nos pidió que la información debe ser de fuentes confiables.
Fofo Fofo 21/03/2010 a las 21:31
Hola, Fofo:
Decir: "vaso de agua" o "vaso con agua", son dos formas correctas para referirnos al líquido elemento que se desea. El problema es que existe un grupo muy numeroso de usuarios que señalan que no se debe decir: "vaso de agua" y la sustentación que hacen es ridícula pues aluden a que no hay vasos hechos o elaborados con agua, sino pueden ser de vidrio, plástico, etc. Y este tema es lo que me llevó a explicar las razones por las que sí es correcto la forma  "vaso de agua" con el sentido de un vaso que contenga agua en la medida de su continente.
Sobre la  fuente que te piden para tu ejercicio, puedes citar esta página y si te ayuda en algo mis datos puedes señalar que soy lingüísta y dirijo un centro de estudios en Los Olivos, Lima-Perú.
Un abrazo.
Gracias Manuel por la información, y por suministrarme la fuente y tus datos.

 Mira tengo otra pregunta. He leído en varios artículos en los que dicen, que de los países donde se habla el español, Costa Rica es el país que muestra menos acentos o cantados a la hora de hablar. Te explico por ejemplo, en España dependiendo del lugar pronuncian mucho la z, en Argentina y Chile tienen como un cantadito al finalizar cada oración. En México tienen igual un cantadito como a la mitad de la oración. Yo quiero saber si Costa Rica es el país, por decirlo de alguna manera que mejor habla, o que no tiene acentos o cantados al hablar.

Gracias
Fofo Fofo 22/03/2010 a las 19:06
Hola, Fofo:
El castellano es una las lenguas que hablan los españoles, por eso prefiero, referirme a ella en aquel término, pues el catalán o el vasco también son lenguas españolas. Por otro lado,  no existe una variante lingüística del castellano o dialecto que sea considerada como la mejor. En cualquier comunidad del mundo en donde se emplee el castellano como lengua esta tendrá sus propias características dialectales, es decir, su forma particular o peculiar que se manifestará en el habla y sí los usuarios de esta se entienden perfectamente, entonces, la lengua será buena pues su función es comunicativa.
A pesar de ello y para tratar de responder tu interrogante desde mi humilde posición estuve oyendo el habla de la gente de Costa Rica (en You Tube) y,  efectivamente, se escucha un castellano sin acentos tan pronunciados o "cantados" como tú lo señalas, que dista mucho del dialecto mejicano, argentino, chileno, colombiano, cubano y otros. Pero, como cualquier dialecto del castellano, tiene sus propias características lingüísticas y en  donde más se pone en evidencia es en el habla de la gente común. Así que ello no es razón para que sea considerada la mejor hablada. Espero haber ayudado en algo.
Un abrazo.
Muchas Gracias por aclararme la duda Don Manuel,

 Es muy cierto eso que usted me señala, mientras los usuarios se entiendan perfectamente no hay ningún problema. Y claro siempre habrá características propias del habla.

Me gustaría saber si puedo continuar haciendo mis aclaraciones en este blog, o si usted tiene una página o correo en particular.

Muchas Gracias
Fofo Fofo 25/03/2010 a las 19:40
Estoy de acuerdo con el vaso de agua, es una forma correcta de decir, pero quiero anotar que la preposicion de, dentro del contexto utilizado, adquiere su propio  siginificado, que en el caso que nos interesa no solo es  de cantidad sino tambien de  calidad. Si pido un vaso de agua se entederá que este debe ser lleno de agua potable para consumir y  si pido un vaso con agua, podria tratarse de medio vaso con agua sucia para regar las plantas.   
jose maria jose maria 03/04/2010 a las 18:18
Manuel, quisiera si es posible, que me recordara el nombre de las palabras que se leen de la misma manera en ambos sentidos, como por ejemplo ANILINA. También me gustaría conocer más ejemplos ojalá de palabras polisílabas.
Gracias.
OSCAR EGAS OSCAR EGAS 21/04/2010 a las 02:13
Buen dìa, excelente artìculo, debo confesar que talvez pronuncnio o escribo muchas cosas mal, pero estoy aprendiendo y quiero seguir haciendolo, le confieso que tengo un libro que se llama Manual para trzar ideas y dice que lo correcto es vaso con agua y como pense que el libro pudo tener un error verifique, gracias por fin me queda claro.

Dios le bendiga.
Liliana Benavides Liliana Benavides 23/04/2010 a las 12:29
Buen dìa, excelente artìculo, debo confesar que talvez pronuncnio o escribo muchas cosas mal, pero estoy aprendiendo y quiero seguir haciendolo, le confieso que tengo un libro que se llama Manual para trzar ideas y dice que lo correcto es vaso con agua y como pense que el libro pudo tener un error verifique, gracias por fin me queda claro.

Dios le bendiga.
Liliana Benavides Liliana Benavides 23/04/2010 a las 12:29
Woow muy Bueno :) De 10
Briana Briana 03/05/2010 a las 06:29
[...]iv> ¿VASO DE AGUA?, ¿VASO CON AGUA? mundomagico.obolog.com/vaso-agua-vaso-agua-77010 – view page[...]
Buen aporte... tiene lógica.. xd'
Arturo Arturo 02/08/2010 a las 05:31
Leí sus comentarios porque me interesa el tema. En Yucatán, México, cada vez se escucha más la forma "un vaso con agua". Cuando era niño esta forma no se empleaba en México. Años después , en la preparatoria estudié una lección que trataba el tema de las preposiciones. Para entonces "de" era correcta en la construcción "un vaso de agua" , y se refería a la cantidad de agua, no al material del vaso. Más o menos para ese tiempo, a finales de los 70's, los comediantes de un programa televisivo hicieron mofa de la expresión "un vaso de agua", pues, según su guion, no había vasos hechos de agua. No sé si ellos fueron los que introdujeron el cambio, o si lo tomaron de algún otro entorno, lo cierto es que a partir de entonces, de acuerdo con mi experiencia, en Yucatán empezó a darse el juego de lo incorrecto. O sea, que todos sabíamos que la forma correcta era con "de", pero siguiendo a los comediantes nos corregíamos. Al pasar el tiempo, más gente empezó a usar la forma con "con", hasta llegar actualmente al grado de que aún gente con educación usa la forma incorrecta. A veces me ha sucedido que para no ir abiertamente en contra de la barbarie prefiero decir "me da agua, por favor". Y cuando soy más osado digo la forma correcta: "un vaso DE agua". Con fuerza en la "de" para no darle oportunidad ni siquiera al mesero de corregirme, pues algunos se atreven a murmurar: "Ah, un vaso con agua". No amigos, no es cuestión de filosofar y de seguirle el juego a los comediantes. Hace muchos siglos que en castellano se dice "un vaso de agua" con el sentido de cantidad. Esta construcción sintáctica la comparten otras lenguas romances. En francés se dice "un verre d'eau", con el mismo sentido de cantidad. Y en inglés, aunque no es una lengua romance, se dice: "a glass of water". Frase en la que "of" tiene la misma función de "de" , y se refiere a la cantidad, no al material del que está hecho el vaso. Desde luego, en español se pude decir "vaso de cristal", y en este caso la frase se refiere al material del vaso, pero vaso de agua, taza de té, jarra de vino, etc. se refieren a la cantidad contenida en esos recipientes.
Los comediantes de aquel programa también hicieron mofa de otras construcciones lingüísticas, y tuvieron éxito al poner a pensar al público. Por ejemplo, "Verifique que la bomba (de gasolina) marque 00000. ¿Cómo que 00000? Marcará ceros, pero no 00000". Hoy, en las bombas de Pemex se lee: "Verifique que la bomba marque ceros". Bueno, esta corrección fue afortunada. Pero aquí hay otro ejemplo. Los comediantes introdujeron la idea de que "un aplauso" era sólo un choque de manos. Pero aplauso, o mejor el verbo aplaudir, significa "palmotear", y "-ear" da el sentido de repetición. Aplauso es chocar repetidas veces las palmas.
Ahora escucho que "vaso con agua" es una innovación que se extiende por el mundo hispanohablante. ¡Qué horror! Y no por el cambio en sí, pues todas las lenguas cambian, sino por el papel que los medios juegan en la colectividad, al grado de que un programa que sólo pretendía divertir, introdujo equivocadamente cambios masivos en la lengua.
Saludos.
Jorge Jorge 06/08/2010 a las 04:32
Muy buen aporte, estimado Jorge.
Gracias por enriquecer este tema que por lo visto interesa a muchas personas.
Saludos
Luis Carlos Cuello: Sí existe el verbo conceptualizar:
conceptualizar
verbo transitivo
1Formar concepto o idea de algo: en la infancia, es muy difícil conceptualizar estas nociones.
2Organizar en conceptos: estas dimensiones pretenden conceptualizar aspectos del ambiente que, lo reconozca el sujeto o no, tienen una enorme importancia.
Tomado de:
http://www.diccionarios.com
Oscar Oscar 03/09/2010 a las 21:59
:D
.
YoHellO! YoHellO! 11/10/2010 a las 09:30
Gracias por la aclaratoria, muy necesaria e importante en estos tiempos en que cada quien habla y escribe como mejor le parece, lo cual transforma negativamente nuestra lengua.
Orlinda Hernandez S. Orlinda Hernandez S. 02/11/2010 a las 02:34
Para terminar con la discusión de una vez por todas, en el diccionario de la Real Academia Española (www.rae.es), se puede verificar una de las definiciones de "vaso".

3. m. Cantidad de líquido que cabe en él. Vaso de agua, de vino
NICOLAS MERCADO NICOLAS MERCADO 04/11/2010 a las 03:30
Excelente artículo sobre el uso de la preposición "de". Ya había leído esto antes y se lo comenté a mi familia, pero mi hermano mayor insiste en corregir a mis sobrinos sobre decir "vaso con agua". La próxima vez que lo vea le mostraré este artículo.
Mayte Mayte 13/11/2010 a las 21:28
Me siento muy bien de haber despejado mis dudas respecto a "un vaso de agua" o "un vaso con agua" ya que ayer precisamente tuve una discusión con una amiga por cada una teníamos nuestra versión y hoy gracias a Usted me doy cuenta que las dos teníamos razón, se puede decir de las dos formas. Muchas gracias.
Alma Violeta Guerra Alma Violeta Guerra 20/11/2010 a las 19:03
Acabo de leer este blog y me ha parecido interesante.
Tengo un duda: Cómo debo decir la siguiente expresión cuando quiero informar algo a personas desconocidas:
Poner a su conocimiento
Poner de su conocimiento
Hacer de su conocimiento???
Gracias,
Pamela Pamela 20/01/2011 a las 01:07

Deja tu comentario ¿VASO DE AGUA?, ¿VASO CON AGUA?

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar de usuario Tu nombre

Los comentarios de este blog están moderados. Es posible que éstos no se publiquen hasta que hayan sido aprobados por el autor del blog.